“Become a local anywhere you go—using voices that connect.”
Bilingual voice, language, and cultural support
for stories working across English and Arabic.
“Bridging Cultures. Adapting Voices. Telling Stories”I help creative teams bring stories to life across languages and cultures — through bilingual voiceover, transcreation, localisation, and cultural consulting.
My work preserves tone, humour, and emotional intent, not just meaning.
I’m Norah — a bilingual voice artist, translator, and cultural consultant with 10+ years’ experience across TV, film, games, and digital media.I specialise in projects where English and Arabic need to coexist naturally — in voice, text, and storytelling — including mixed RTL / LTR workflows.At a glance
• Native English & Arabic (MSA + Gulf)
• Voice, localisation, and cultural nuance
• RTL / LTR workflow expertise
• Neurodivergent-accessible creator (clarity & pacing)
SERVICES
• Arabic–English expertise with strong RTL / LTR awareness
• Clean bilingual scripts, subtitles, and localisation assets
• Linguistic QA and cultural insight for screen, interactive, and AI-assisted media
• UX-aware language feedback and implementation notes
• Edit-phase support for factual and documentary projects
• Voice and localisation work designed to sit comfortably inside existing production pipelinesWorking across English and Arabic — or navigating cultural nuance in storytelling, interactive media, or AI-assisted content?I work best with creative teams, producers, editors, and product leads who want a thoughtful language partner — whether that’s during early planning, mid-edit problem-solving, or final polish. Clear briefs are welcome, but not required.Let’s talk through what you need and where language support will make the biggest difference.📩 [email protected]